Stand · April 2026
Last updated · April 2026
Version 1.0
Version 1.0
1. Geltungsbereich
1. Scope
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (nachfolgend "AGB") regeln das Vertragsverhältnis zwischen Helvetic Works (nachfolgend "Anbieter") und dem Kunden (nachfolgend "Kunde") über die Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Webdesign, Webentwicklung, Hosting und verwandten Leistungen.
These general terms and conditions (hereinafter "Terms") govern the contractual relationship between Helvetic Works (hereinafter "Provider") and the client (hereinafter "Client") regarding the provision of services in the areas of web design, web development, hosting, and related services.
Abweichende Bedingungen des Kunden gelten nur, wenn sie der Anbieter schriftlich anerkennt.
Conflicting terms of the Client apply only if the Provider acknowledges them in writing.
2. Vertragsabschluss
2. Conclusion of contract
Offerten des Anbieters sind freibleibend. Der Vertrag kommt mit der schriftlichen Auftragsbestätigung durch den Anbieter oder mit Arbeitsbeginn zustande. Die Annahme einer Offerte durch den Kunden gilt als Vertragsabschluss.
The Provider's offers are non-binding. The contract is concluded upon the Provider's written order confirmation or upon commencement of work. Acceptance of an offer by the Client constitutes conclusion of contract.
3. Leistungsumfang
3. Scope of services
Der Umfang der zu erbringenden Leistungen ergibt sich aus der jeweiligen Offerte bzw. Auftragsbestätigung. Zusätzliche Leistungen, die nicht im ursprünglichen Auftrag enthalten sind, werden separat offeriert und in Rechnung gestellt.
The scope of the services to be provided is set out in the respective offer or order confirmation. Additional services not included in the original order will be quoted and invoiced separately.
Termine gelten als vereinbart, wenn sie schriftlich bestätigt wurden. Verzögerungen, die auf ausstehende Zulieferungen oder Entscheidungen des Kunden zurückzuführen sind, verlängern vereinbarte Fristen entsprechend.
Deadlines are considered agreed once confirmed in writing. Delays caused by pending Client input or decisions extend agreed deadlines accordingly.
4. Preise und Zahlung
4. Prices and payment
Alle Preise verstehen sich in Schweizer Franken (CHF) und zuzüglich allfälliger Mehrwertsteuer. Die Zahlungsbedingungen werden in der Offerte festgehalten. Sofern nicht anders vereinbart, gelten folgende Zahlungsstufen:
All prices are in Swiss francs (CHF) and exclude any applicable value-added tax. Payment terms are stated in the offer. Unless otherwise agreed, the following payment stages apply:
- 50 % bei Auftragsbestätigung
- 50 % bei Abschluss und Übergabe
- 50 % on order confirmation
- 50 % on completion and handover
Rechnungen sind innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum ohne Abzug zur Zahlung fällig. Bei Zahlungsverzug kann der Anbieter Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe und Mahngebühren verlangen.
Invoices are due for payment within 14 days of the invoice date without deduction. In the event of payment default, the Provider may charge statutory default interest and reminder fees.
5. Mitwirkung des Kunden
5. Client cooperation
Der Kunde stellt dem Anbieter die für die Auftragserfüllung erforderlichen Informationen, Inhalte und Zugänge rechtzeitig und in geeigneter Form zur Verfügung. Dazu gehören insbesondere Texte, Bilder, Logos, Markenrichtlinien und Zugangsdaten.
The Client provides the Provider with the information, content, and access required to fulfil the order in due time and in appropriate form. This includes in particular texts, images, logos, brand guidelines, and access credentials.
Der Kunde garantiert, dass er über die erforderlichen Rechte an den von ihm bereitgestellten Inhalten verfügt und stellt den Anbieter von allfälligen Ansprüchen Dritter frei.
The Client warrants that they hold the necessary rights to the content they provide and indemnifies the Provider against any third-party claims.
6. Nutzungsrechte
6. Rights of use
Nach vollständiger Bezahlung erhält der Kunde die Nutzungsrechte an den erstellten Arbeiten im vereinbarten Umfang. Der Quellcode und alle Projektdateien gehen nach Zahlung vollständig in den Besitz des Kunden über.
Upon full payment, the Client receives the rights of use for the work produced, within the agreed scope. Source code and all project files become the full property of the Client after payment.
Der Anbieter ist berechtigt, die erstellten Arbeiten zu Referenz- und Portfoliozwecken zu verwenden, es sei denn, dies wurde ausdrücklich ausgeschlossen.
The Provider is entitled to use completed work for reference and portfolio purposes unless this has been expressly excluded.
7. Haftung
7. Liability
Der Anbieter haftet für Schäden, die er oder seine Hilfspersonen vorsätzlich oder grobfahrlässig verursachen. Die Haftung für leichte Fahrlässigkeit ist ausgeschlossen, soweit dies gesetzlich zulässig ist.
The Provider is liable for damages caused intentionally or by gross negligence by the Provider or its assistants. Liability for ordinary negligence is excluded to the extent permitted by law.
Die Haftung ist auf den Auftragswert beschränkt. Eine Haftung für indirekte Schäden, Folgeschäden oder entgangenen Gewinn ist ausgeschlossen.
Liability is limited to the order value. Liability for indirect damages, consequential damages, or loss of profit is excluded.
Der Anbieter übernimmt keine Haftung für Ausfälle, die ausserhalb seines Einflussbereichs liegen (z. B. Ausfälle von Drittanbietern, höhere Gewalt).
The Provider accepts no liability for outages outside its sphere of influence (e.g. third-party provider failures, force majeure).
8. Kündigung von Hosting- und Wartungsverträgen
8. Termination of hosting and maintenance contracts
Laufende Hosting- und Wartungsverträge können von beiden Parteien mit einer Frist von einem Monat auf das Ende eines Kalendermonats gekündigt werden, sofern nichts anderes vereinbart wurde. Die Kündigung bedarf der Schriftform (E-Mail genügt).
Ongoing hosting and maintenance contracts may be terminated by either party with one month's notice to the end of a calendar month, unless otherwise agreed. Termination must be in writing (email suffices).
Bereits bezahlte Beiträge werden nicht anteilig zurückerstattet.
Fees already paid are not refunded pro rata.
9. Schlussbestimmungen
9. Final provisions
Anwendbares Recht und Gerichtsstand
Applicable law and place of jurisdiction
Es gilt ausschliesslich schweizerisches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts. Gerichtsstand ist Tann ZH, sofern gesetzlich zulässig.
Swiss law applies exclusively, to the exclusion of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods. The place of jurisdiction is Tann ZH, to the extent permitted by law.
Salvatorische Klausel
Severability clause
Sollte eine Bestimmung dieser AGB unwirksam sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Zweck der ursprünglichen Bestimmung am nächsten kommt.
Should any provision of these Terms be or become invalid, the validity of the remaining provisions remains unaffected. The invalid provision shall be replaced by a valid one that comes closest to the economic purpose of the original provision.
Änderungen der AGB
Changes to the Terms
Der Anbieter behält sich vor, diese AGB jederzeit anzupassen. Bei laufenden Verträgen gelten die bei Vertragsabschluss gültigen Bedingungen, es sei denn, der Kunde stimmt einer Änderung ausdrücklich zu.
The Provider reserves the right to amend these Terms at any time. For ongoing contracts, the terms applicable at the time of conclusion apply unless the Client expressly agrees to changes.